2 de octubre de 2012

Playlist Políglota

Se solucionaron mis problemas de conexión a Internet y volvemos con una playlist que lleva tres semanas preparada. Por lo tanto, que no se me acuse de oportunismo ni de ningún -ismo, que esta lista se gestó antes de Diadas y anuncios varios.
De hecho, me reservaré aquí mi opinión sobre los nacionalismos y me quedo sólo con el hecho lingüístico porque, como decía una colega italiana que conocí en Londres: "Io sonno una apassionata de la lingua" (o algo así), y sólo añadiré que, como decía aquella postal que me regaló Vanesa: "Tes unha lingua, ensina-la".

He juntado canciones (unas cuantas para compensar la "sequía") de padres y madres muy diferentes pero llevo escuchando esta lista prácticamente todos los días desde hace un montón de tiempo y creo que se deja escuchar bastante bien. Eso sí, advertencia: contiene grandes dosis de azúcar, me ha quedado un poco cake, vaya.


Empezamos una playlist sobre idiomas con un grupo que es principalmente instrumental, manda carallo. "Dial: Revenge" es de Mogwai pero canta en galés Gruff Rhys de los Super Furry Animals. No hace mucho leí que revenge ("venganza" en inglés) en galés se dice o al menos se escribe igual que dial (que en inglés significa "marcar por teléfono") y de ahí el título.
Rhys no suele cantar en galés pero como es un chico tan activo y colaborador, aseat i bé, acaba haciendo de todo. Tuve la suerte de verle hace años en el Barbican de Londres con el Histoire de Melody Nelson de Serge Gainsbourg que se interpretaba en directo por una orquesta dirigida por Jean Claude Vannier (que no sé quién es, la verdad) y donde actuaban también -por eso fui- Jarvis Cocker, Laetitia Sadier de Stereolab, Badly Drawn Boy, Mick Harvey de los Bad Seeds (los de Nick Cave) y Brigitte Fontaine, que tampoco sabía quién era pero resultó ser una pedazo señora de la chanson française. Aún con semejante cartel, lo que más me impactó de la noche (que fue absolutely wicked) fue el tema que se gastó Gruff Rhys en bretón. Cantaba una canción que no era suya y en un idioma que debe estar casi más muerto que el esperanto pero a mí se me cayeron las lágrimas.

Hay que fiarse. Es el cartel de la noche del Barbican
De los Gorky's Zygotic Mynci podría haber incluido un montón de canciones en galés en la playlist (de hecho hasta pensé hacer una playlist sólo en galés) pero "Catrin" es taaaaaan bonita, que no hace ni falta saber de qué va. Gorky 5 fue mi primer disco de los Monos Cigóticos de Gorki (según ellos se hicieron el nombre cogiendo palabras al azar de un diccionario en galés) pero le tengo especial cariño a la compra de Spanish Dance Troupe porque lo conseguí en el aeropuerto de Tel Aviv y, sobre todo, a la de Barafundle unos años antes. 
Fui a Cymru a pasar el día en su capital, Caerdydd, y encontré una pequeña tienda de discos donde me puse a buscar como loca los de GZM. No los encontraba y le pregunté al chico de la tienda, muy ofendida por pensar que me encontraba ante un "nadie es profeta en su tierra", pero me equivoqué, el chaval me señaló la sección de "National" donde tenían todos los discos de grupos galeses. Los pobres tienen que estar hasta el moño de que les digan que son ingleses (porque lo de British no lo utiliza casi nadie) pero no me daba cuenta de hasta qué punto no se trataba del mismo país, y eso que me había pasado la mañana en el National Museum of Wales, donde te puedes encontrar desde El Beso de Rodin en bronce hasta una colección de cucharillas de té.

"Lela" me encanta. Esta canción está en un disco de Carlos Núñez que le grabaron a mis padres o se lo compramos, no sé, por esto de que es gallego y tal. Acabé escuchándolo yo más que ellos y lo hacía especialmente por esta canción donde las nubes están llorando por un amor que murió. Por muy tópico que parezca la letra y el tema en sí, Dulce Pontes, sin necesidad de cantar fado, pone los pelos de punta. El portugués es un idioma que ya es canción en sí. Hasta un tío que era igualito que Gaizka Mendienta (en su época del pelo-casco) fue capaz de hacer callar a toda A Taberna Do Chico cuando se levantó a cantar fado; por muy surrealista que fuera oír a Mendieta cantando "María la portuguesa", no hacía falta nada más.

Saudade de Lisboa (y eso que sólo estuve un día y medio). Saudade que en gallego es morriña y en inglés es homesick. Me parto cuando la gente confunde la morriña con la "modorra" (que lo hace muuuuuuuuucha gente) y dicen somnolientos "uy, me está entrando una morriña...". Anda ya, qué te va a entrar, cuando te descubras viendo L'Alqueria Blanca por internet ya hablaremos.


Mi idea no era poner al gran Seu Jorge y su "Life on Mars?", aunque su David Bowie en brasileiro siempre es bienvenido, sino a Manu Chao y su "Minha Galera", lo que pasa es que no he podido encontrar una versión digital para poner en la lista, merde! Si hay un grupo que haga de las lenguas una bandera es Mano Negra pero, como no he encontrado la canción que quería, me he enfadado, paso de Manu Chao y rescato la banda sonora de The Life Aquatic, que es beleza pura y de lo mejor de este peliculón.
Rabieta por culpa de la adolescente que llevo dentro, la que me hizo ir (esto es un poco freak pero lo confesaré) a hablar con el concejal de fiestas del ayuntamiento de Vilalba (Lugo), lugar ilustre por ser la ciudad de nacimiento de Fraga pero también de Ramón Chao, el padre de Manu. Había leído -allá por el año 1000 antes de Cristo- que Mano Negra habían dado unos conciertos secretos por Santander o por ahí; yo estaba en Galicia y pensé: "Ostras, son las fiestas de Villalba, el padre de los Chao (había otro hermano también en Mano Negra) es de Villalba y están por el norte. Me cague en tot, ¡¡¡seguro que vienen Mano Negra!!!". La cara del concejal es indescriptible, claro. No me pegó porque era una piccola ragazza de 15 o 16 años, que si no... (Nota: al final vinieron Los Enemigos, que tampoco estuvo nada pero que nada mal).

En portugués todo suena bien y por eso hay vida más allá de la bossa nova (que alguien se lo diga a los gavatxos de la Nouvelle Vague que parece que no se enteran los muy pesados). Para mí fue casi un shock escuchar en su día grupos como CSS y, sobre todo, Bonde do Role en revistas como el Vice y luego la MTV. No parecía que a los brasileños se les fuera a permitir salir del tópico y menos en su idioma y con canciones como "Solta o frango" (suelta el pollo), pero resulta que no sólo eso sino que, teniendo en cuenta que nos invadieron hace 5 o 6 años, hasta parece que inventaron lo "moderno".


En francés es difícil elegir porque hay mucho donde hacerlo. Pensé en Françoise Hardy pero, cuando recuperé Autour de Lucie para la Playlist de la Pool Party ya me acordé de por qué me compré el Faux Movement y fue por "Je reviens", que es très très très francesa pero también es meleta, nunca mejor dicho porque hasta empalaga un poco. Así que Hardy se queda en la recámara pero sin que falte algo de femme francesa que no se pase de susurreo como, por ejemplo, Charlotte Gainsbourg, que si su padre levantase la cabeza no sé yo... (bueno no, seguramente culpa suya). 

Otra canción que no se podría entender si no fuera en francés (en un sentido figurado, me refiero, porque en realidad je ne comprend pas) es "Le Twenty-Two Bar" en la versión Dominique A y Françoise Breut. Amor a primera vista cuando salió ella en ese Benicàssim del 96 y tocaron esta canción.
Dominique A es muy dado también al pluri-lingüismo como demostró en aquel concierto del Roxy de Valencia cuando le "petó" el ampli y siguió cantando y tocando él solo, casi a gritos, siguiendo el ritmo a patadas sobre el escenario... Mon Dieu, massa pa la carabassa!


El único idioma de la playlist con el que no ha sido difícil elegir, ha sido el alemán, porque no es una lengua en la que escuche mucha música, la verdad. Me cuesta. Ya he empezado el curso de Planeta Agostini dos veces pero me he quedado en el fascículo 15 y hay 96. Pero con las Dum Dum Girls y su "O Mein M" el alemán es super cool. Me pregunto si los alemanes entenderán algo de lo que dicen en la canción o les pasará como a mí con Beck y su "so I open the door", que resultó que al final era "soy un perdedor".

En valencià para acabar y sin que sea jota. Una de las cosas que me gustan de Senior i el Cor Brutal es que cantan en un valenciano que se usa y està viu pero precisamente en "Tothom Vol Tothom" se les cuela un poco la normativa. Se lo perdono porque me gusta el espíritu Fuenteovejuna de la canción y porque me pareció que quedaba bien para acabar, no tiene mucho más misterio. 
Me dejo el japonés de Pizzicato 5, el pakistaní de Cornershop, el hebreo (me compré un disco que me recomendó el del aeropuerto de Tel Aviv pero se lo dejé a una polaca y nunca más se supo) o, sobre todo, el italiano, pero bueno, "como es casi lo mismo que el castellano"... 
Esa frase para no hacer el esfuerzo debería ser pecado, así que me redimo de los míos al más puro estilo Juan de Pablos: con Adriano Celentano y su "Azurro" con los brazos cruzados. 

3 comentarios:

  1. Genial la poliglota Raque.

    ResponderEliminar
  2. Vale el spanglish como idioma? Hay tantas joyitas...
    Gran playlist, Reix!

    M.G

    ResponderEliminar
  3. El ESPERANTO está tan vivo como yo. La gente ya no quiere que desaparezcan más idiomas. No a las lenguas imperialistas, corrosivas, contaminantes que ponen en peligro de extinción a idiomas minoritarios. La Ecología Lingüística se impone. La UNESCO recomienda un Idioma Auxiliar Neutral que se llama ESPERANTO. Míralo en : lernu.net

    ResponderEliminar